Entrades populars

dijous, 2 de novembre de 2017

Tracey Ullmann - My guy's mad at me

El meu xicot em té ràbia, 
No volia mirar la peli aquesta nit
Trobava molt dur per dir-li-ho, 
Pensava hagués acabat amb ell
Per què no pot veure, 
ell és tot per mi? 
Però m'agrada quedar-me a casa
i mirar la tele tota sola 
de tant en tant

El meu xicot em té ràbia, 
passava una hora amb es telèfon
Quasí no vam dir res
Vaig intentar i intentar però no no vaig tenir sort
Per què no puc explicar? 
Per què percep aquest dolor? 
doncs tot el que dic, 
no enté
No realitza, 
Ho prèn tot malament

El meu xicot em té ràbia, 
just vam tenir una discussió ahir
Pensava que ho teniem arreglat
vam parlar i parlar fins que es va fer día
Pensava que vam consentir, 

Pensava que vam clarificar
Però quan intento a parlar 
diu que no m'importés
Diu que no sóc conscient 
i ara diu que sóc debil

El meu xicot em té ràbia, 
vam passar una hora amb es telefon
Quasi no vam dir res
Vaig intentar i intentar però no no vaig tenir sort
El meu xicot em té ràbia, 
just vam tenir una discussió ahir
Pensava que ho teniem arreglat, 
vam parlar i parlar fins que es va fer día

Read more: https://muzikum.eu/en/123-8500-190992/tracey-ullman/my-guy-is-mad-at-me-lyrics.html#ixzz4xELpUoXZ





------------------------------------------------------------------


My guy's mad at me, 

I didn't want to see the film tonight
I found it hard to say, 
he thought I'd had enough of him
Why can't he see, 
he's lovely to me? 
But I like to stay in 
and watch T.V. on my own 
every now and then

My guy's mad at me, 
been on the telephone for an hour
We hardly said a word
I tried and tried but I could not be heard
Why can't I explain? 
Why do I feel this pain? 
'Cause everything I say, 
he doesn't understand
He doesn't realise, 
he takes it all the wrong way

My guy's mad at me, 
we argued just the other night
I thought we'd got it straight, 
we talked and talked until it was light
I thought we'd agreed, 
I thought we'd talked it out
But when I try to speak 
he says that I don't care
He says I'm unaware 
and now he says I'm weak

My guy's mad at me, 
been on the telephone for an hour
We hardly said a word
I tried and tried but I could not be heard
My guy's mad at me, 
we argued just the other night
I thought we'd got it straight, 
we talked and talked until it was light







https://ca.wikipedia.org/wiki/Tracey_Ullman


Read more: https://muzikum.eu/en/123-8500-190992/tracey-ullman/my-guy-is-mad-at-me-lyrics.html#ixzz4xELpUoXZ

ΧΡΥΣΟΥΛΑ - ΒΕΡΡΑ ΤΑΣΙΑ

dilluns, 30 d’octubre de 2017

REM - Leave




Nothing could be bring me closer.
nothing could be bring me near.
where is the road I follow
to leave, leave?
It's under, under, under my feet.
the sea spread out there before me.
where do I go when the land touches sea?
there is my trust in what I believe.
That's what keeps me,
that's what keeps me,
that's what keeps me down,
to leave, believe it,
leave it all behind.


Read more: REM - Leave Lyrics | MetroLyrics 

Damned sweetness, maleïda dolçor o maldita dulzura de vetusta morla


Maldita dulzura (Latorre/vetusta morla)

Hablemos de ruina y espina, hablemos de polvo y herida, de mi miedo a las alturas, de lo que quieras, pero hablemos, de todo, menos del tiempo que se escurre entre los dedos. Hablemos para no oírnos, bebamos para no vernos, y hablando pasan los días que nos quedan para irnos, yo al bucle de tu olvido, tú al redil de mis instintos. Maldita dulzura la tuya, Me hablas de ruina y espina, me clavas el polvo en la herida. Me culpas de las alturas que ves desde tus zapatos. No quieres hablar del tiempo, aunque esté de nuestro lado. Y hablas para no oírme y bebes para no verme y yo callo y río y bebo no doy tregua ni consuelo y no es por maldad, lo juro, es que me divierte el juego. Maldita dulzura la mía. Maldita dulzura la nuestra.



-------------------------------------



Damned sweetness (Latorre/vetusta morla)

Let's talk about ruin and thorns, Let's talk about dirt and wounds, about my fear of heights, about what you want, but let's talk about anything, apart from the time that runs through our fingers. Let's talk so we won't have to listen, let's drink so we won't have to see, and talking the days pass that remain for us before we go, me at the ring of your oblivion, you at the fold of my instincts. Damned sweetness of yours, You talk to me about the ruins and thorns, You put the sand in my wound. You blame me of the heights you see from your shoes. You don't want to talk about time, even if it's on our side. And you talk so you don't listen and you drink so you don't see and I shut up and laugh and drink I don't give respite nor consolation and it is not out of bad will, I swear, it is just that this game turns me on. Damned sweetness of mine. Damned sweetness of ours.







Maleïda dolçor (Latorre/vetusta morla)

Parlem de ruina i espina, parlem de pols i ferida, de la meva por a les altures, del que vulguis, però parlem, de tot, tret del temps que s'escorre entre els dits. Parlem per no sentir-nos, beguem per no veure'ns, i parlant passen els dies que ens queden per anar-nos, jo al bucle de oblit, tu al la pleta de les meves instints. Maleïda dolçor la teva, Em parles de ruina i espina, em fiques el pols dins la ferida. Em culpes de les altures que veus des de les teves sabates. No vols parlar del temps, encara que estigui del nostre costat. I parles per no sentirme I beus per no veure'm i em callo i ric i bec no dono treva ni consol i no és per maldad, ho juro, és que em diverteix el joc. Maleïda dolçor la meva. Maleïda dolçor la nostra.

dimecres, 10 de maig de 2017

Ικαριώτικος - Γιάννης Χαρούλης - Giannis Charoulis - Ikariótikos











Ικαριώτικος 



Πέρα στου χωριού τη βρύση τον καριώτικο έχουν στήσει
και χορεύουν κοπελούδια σαν τα δροσερά λουλούδια
Δως του, δως του, δως του πέραδως του φουστανιού σου αέρα
Δως του, δως του ν’ άνεμισεικι ο χορός να νοστιμίσει
τον καριώτικο χορό πως τον αγαπώ εγώ
να χορεύω με χαράδίπλα σ’ όμορφη κυρά
Δως του, δως του παληκάρισύρε τον χορό με χάρη
να καεί το πελεκούδι με καριώτικο τραγούδι
χορεψε πανάθεμά σετα τακούνια μη λυπάσαι
δως του, δως του και ας πάειτούτη η γη θα μας εφάει
τούτη η γη που την πατούμεούλοι (όλοι) μέσα θε (θέλουμε) να μπούμε
τούτη η γη με τα λουλούδιατρώει νιούς (νεους)κ κοπελούδια
Δως του, δως του, δως του πέραδως του φουστανιού σου αέρα
Δως του, δως του ν’ άνεμισεικι ο χορός να νοστιμίσει

Στίχοι: Παραδοσιακό
Μουσική: Παραδοσιακό
Περιοχή: Ανατολικό Αιγαίο ( Ικαρία )

Λαούτο και Τραγούδι :Γιάννης Χαρούλης
Πνευστα : Κωσταντής Πιστιόλης
Τύμπανα :Πάνος Τόλιος
Λύρα : Λευτέρης Ανδριώτης 
Κοντραμπάσο : Μιχάλης Καλκάνης 
Κιθάρες : Θανάσης Τζίνγκοβιτς 





("Ikariotiko" és un ball grec. )



https://www.youtube.com/watch?v=edwvUO9GquM

(Palikari és un adolescent amb molt d'honor, qui ha complert una tasca difícil)

http://greekerthanthegreeks.blogspot.co.uk/2016/11/lost-in-translation-word-of-day-palikari.html


Ικαριώτικος (Ikariotikos)



Πέρα στου χωριού τη βρύση 
τον καριώτικο έχουν στήσει


Al costat de font de poble

ja han establert el "ikariotiko"

και χορεύουν κοπελούδια 
σαν τα δροσερά λουλούδια


i els joves ballen
com unes flors fresques

Δως του, δως του, δως του πέρα
δως του φουστανιού σου αέρα


Dona't, dona't, dona't més enllà

... dona-li aquesta bata d'aire

Δως του, δως του ν’ άνεμισει
κι ο χορός να νοστιμίσει

Dona't, dona't, dona't a que t'animi
i (fes) el ball com vulguis

τον καριώτικο χορό 
πως τον αγαπώ εγώ


aquest ball kariotiko

com l'estim jo

να χορεύω με χαρά
δίπλα σ’ όμορφη κυρά


a què ball amb alegria
al costat d'una noia bella

Δως του, δως του παληκάρι
σύρε τον χορό με χάρη


Dona't, dona't, jove
Fes el ball amb gracia...

να καεί το πελεκούδι 
με καριώτικο τραγούδι

A que crema la fusta
amb la cançó ikariotiko...

χορεψε πανάθεμά σε
τα τακούνια μη λυπάσαι



ballà (...)
Els talons no han de ser trists

δως του, δως του και ας πάει
τούτη η γη θα μας εφάει

Dona't, dona´t i a que se'n vagi
Tota sa terra ens menja

τούτη η γη που την πατούμε
ούλοι (όλοι) μέσα θε (θέλουμε) να μπούμε

Tota sa terra, en la que premem
Tots dins aquest hem d'anar-nos

τούτη η γη με τα λουλούδια
τρώει νιούς (νεους)κ κοπελούδια

Tota sa terra amb les flors
menja joves i adolescents

Δως του, δως του, δως του πέρα
δως του φουστανιού σου αέρα

Dona't dona't dona't més enllà
Dona't aquesta bata d'aire...

Δως του, δως του ν’ άνεμισει
κι ο χορός να νοστιμίσει



Dona´t dona't per a qué t'animi
i el ball sigui al teu gust...


(Traducció més llibre)

Ikariotiko


Al costat de font de poble

ja han començat el "ikariotiko"

i els joves ballen
com unes flors fresques

Dona't, dona't, dona't més enllà

... dona-li aquesta bata d'aire

Dona't, dona't, dona't aire
i (a que) el ball et dona espècie

aquest ball ikariotiko

com l'estim jo

a què ball amb alegria
al costat d'una noia bella

Dona't, dona't, jove
Fes el ball amb gracia...

A que crema la fusta
amb la cançó ikariotiko...

Fotre, ballà (...)
Els talons no tristos

Dona't, dona´t i a que se'n vagi
Tota sa terra ens devora

Tota sa terra, en la que premem
Tothom ...en la qual volem anar-nos

Tota sa terra amb les flors
menja joves i adolescents

Dona't dona't dona't més enllà
Dona't aquesta bata d'aire...

Dona´t dona't d'aire
que el ball sigui al gust...


Text: Paradosiako
Música: Paradosiako
districte: Anatoliko Aegeo ( Ikaria )

dimarts, 9 de maig de 2017

Maldita dulzura de Vetusta Morla - Maleïda dolçor



Maldita dulzura

hablemos de ruina y espina
hablemos de polvo y herida
de mi miedo a las alturas
lo que quieras pero hablemos

de todo menos del tiempo
que se escurre entre los dedos

hablemos para no oirnos
bebamos para no vernos
hablando pasan los dias
que nos quedan para irnos
yo al bucle de tu olvido
tu al redil de mis instintos

maldita dulzura la tuya
maldita dulzura la tuya
maldita dulzura la tuya

me hablas de ruina y espina
te clavas el polvo en la herida
me culpas de las alturas
que ves desde tus zapatos

no quieres hablar del tiempo
aunque este de nuestro lado
y hablas para no oirme
y bebes para no verme
yo callo y rio y bebo
no doy tregua ni consuelo
y no es por maldad lo juro
es que me divierte el juego

maldita dulzura la mia
maldita dulzura la mia
maldita dulzura la mia

maldita dulzura la nuestra







Maleïda dolçor



Parlem de ruïna i espina
Parlem de pols i ferida
de sa meva por a les altures
el que vulguis però parlem

de tot tret del temps
que s'escor entre els dits

Parlem per no escoltar-nos
bevem per no veure'ns
Parlant passen els dies
que ens quedin per anar-nos
jo as bucle del teu oblit

tu a sa cleda dels meus instints

maleïda dolçor sa teva
maleïda dolçor sa teva
maleïda dolçor sa teva

me estàs parlant de ruïna i s'espina
t'estàs clavant el pols a sa ferida
em culpes de ses altures
que veus de ses teves sabates

no vols que parlem del temps
ni d'aquest del nostre costat

i parles per no escoltar-me
i beus per no veure'm
i em call i ric i bec
ni don treva ni consol
i tampoc és per maldat -t'ho jur-
és que me diverteix el joc


maleïda dolçor sa meva
maleïda dolçor sa meva
maleïda dolçor sa meva

maleïda dolçor sa nostra




divendres, 28 d’abril de 2017

Made of Money de Adam & the Ants








You think that I'm amde of money
You've got something coming honey
This ain't no land of milk and honey
My accountant thinks that's funny
Instead of trying to use your brains
You sit round and suck my veins
Your kind of rat belongs in drains
You're gonna get around
You like all those big fancy cars
Trendy people and their wine bars
But your lying will leave its scars
Get around, get on your horse
You think that I'm made of reddies
That makes me choke on my Shreddies
I may smile and act so sunny
But this boy is not your dummy



Creus que sóc fet de diners
Ja ho veuràs que no, amor meu
Això no és un país de llet i mel
El meu gestor pensa que això és molt divertit
En lloc d'intentar d'utilitzar el teu cervell
Tu t'estàs imposant i xuclant ses meves venes
Es teu tipus de rata pertany a drens
Desapareixaras a poc a poc
T'agraden tots aquests cotxes molt cars
Gent de moda i els seus bars de vi
Però ses teves mentides deixaran cicatrius
Tira't, fot el camp!
Creus que sóc fet de tantiemes
Això em fa asfixiar amb els meus cornflakes
Potser que estic somrient i estic pretenent de què sóc de bon humor
Però aquest noi no és el teu idiota!